PROFILE
オンライン英語学習
NEW ENTRIES
RECENT COMMENTS
RECENT TRACKBACK
CATEGORIES
ARCHIVES
PR
MOBILE
qrcode
OTHERS
 
洋画の英会話から、役に立たない(?)英語の台詞をハック・フィンがお届け。
Do you like English?
<< as many as(〜もの数の) | main |
スポンサーサイト
0

    一定期間更新がないため広告を表示しています

    | - | | - | - | - | - |
    with one's back to(背を向けて)
    0
      「何かに背を向けて立つ」とか「背を向けて座る」とか伝えたい時には、こう言えばいい。

      stand with one's back to the door なら、「ドアに背を向けて立つ」だけど、こういう状況ではたいてい、ドアにもたれかかってるから、「ドアにもたれかかって立つ」って訳すほうが自然かもね。


      I'm sitting with my back to the door.

      「ぼくはドアを背にして座ってる」


      この台詞は、デヴィッド・リンチ監督の『デューン/砂の惑星』で聞ける。

      デューン/砂の惑星 日本公開30周年記念特別版 Blu-ray BOX

      WEB:イングリッシュパーラー


      JUGEMテーマ:英会話
      | 映画の台詞 | 13:17 | comments(0) | trackbacks(0) | - | - |
      スポンサーサイト
      0
        | - | 13:17 | - | - | - | - |









        http://huckeigo.jugem.jp/trackback/1925