PROFILE
オンライン英語学習
NEW ENTRIES
RECENT COMMENTS
RECENT TRACKBACK
CATEGORIES
ARCHIVES
PR
MOBILE
qrcode
OTHERS
 
洋画の英会話から、役に立たない(?)英語の台詞をハック・フィンがお届け。
Do you like English?
<< pitch-black(真っ黒の) | main | up to speed(事情をよく知っていて) >>
スポンサーサイト
0

    一定期間更新がないため広告を表示しています

    | - | | - | - | - | - |
    give a big hand(盛大な拍手を送る)
    0
      hand が「拍手」の意味で使われることはよくある。
      give〜a big hand や give a big hand to〜で、「〜を拍手喝采する」。

      ただ、hand は「手助け」って場合もあるから、give a hand to〜(または give〜a hand)で「〜を手助けする」。

      紛らわしいけど、だいたいその時の状況で判断できるんじゃないかな。


      Please, give a big hand to John Bennett!

      「ジョン・ベネットに盛大な拍手をどうぞ」


      「〜に盛大な拍手を」はステージでの決まり文句だね。

      この台詞は、セス・マクファーレン監督の『テッド』で聞ける。

      テッド [Blu-ray]
      テッド


      WEB:イングリッシュパーラー


      JUGEMテーマ:英会話
      | 映画の台詞 | 15:19 | comments(0) | trackbacks(0) | - | - | 昨年の記事
      スポンサーサイト
      0
        | - | 15:19 | - | - | - | - |









        http://huckeigo.jugem.jp/trackback/1912