PROFILE
オンライン英語学習
NEW ENTRIES
RECENT COMMENTS
RECENT TRACKBACK
CATEGORIES
ARCHIVES
PR
MOBILE
qrcode
OTHERS
 
洋画の英会話から、役に立たない(?)英語の台詞をハック・フィンがお届け。
Do you like English?
<< die a hero(英雄として死ぬ) | main | up to something (何かを企んで) >>
スポンサーサイト
0

    一定期間更新がないため広告を表示しています

    | - | | - | - | - | - |
    wild guess(当てずっぽう)
    0
      guess は「推測」だから、wild guess は大雑把で根拠のない推測って感じ。

      他にも、blind guess とか random guess とか、形容詞を付けていろいろ言える。

      take a wild guess で「当てずっぽうで言う」。


      Let me take a wild guess here. You're Brett, right?

      「当てずっぽうだが、あんたはブレットだろう?」


      この台詞は、 クエンティン・タランティーノ監督の『パルプ・フィクション』で聞ける。

      パルプ・フィクション [Blu-ray]
      パルプ・フィクション


      WEB:イングリッシュパーラー


      JUGEMテーマ:英会話
      | 映画の台詞 | 16:05 | comments(2) | trackbacks(0) | - | - | 昨年の記事
      スポンサーサイト
      0
        | - | 16:05 | - | - | - | - |
        おまけ,と言っては何ですが
        Do you want to know how I figured it out? It was just a shot in the dark. 「どうしてそれが分かったか知りたい?ただの当てずっぽうだったのさ」
        | Lingo-Field | 2015/05/20 7:20 PM |
        >Lingo-Field様
        なるほどー。いつもありがとうございます。
        | マーリン@管理人 | 2015/05/21 1:19 AM |









        http://huckeigo.jugem.jp/trackback/1899